以下の絞り込みの検索結果
評価:
すべて
企業規模:
すべて
利用する立場:
すべて
業界:
すべて
並び替え
有料の価値アリ。難しい文書ほど得意な感じが良い。
この製品のいい点
様々な分野で使用していますが、特に英文契約書など、日本人が日本語で読んでも頭痛くなるような文書に強い気がします。(日英・英日ともに)一方で海外顧客との通常のコレポンなどは、Googleの方が得意かもしれません。
T-4OOの改善してほしい点
改善というか、ところどころ変な訳が出ることがありますが、そんな時は主語をきちんと入れてあげたり修正してあげましょう。それで大体の問題は解決出来ます。また、法律みたいな固い文章ほど得意な感じがするのですが、基本は大変優れているのでAI国際交流チャットなどの作成も期待しています。
T-4OO導入で得られた効果・メリット
通訳者に頼んだら何十万も普通にかかるであろう英文契約書を格安でしかも納期10秒以内?でやってもらえて、とても助かっています。このソフトは機械の取説、契約書などに向いています。
使いづらい、有料の割に精度はあまり良くない
この製品のいい点
容量の制限がほぼなく、翻訳サービスを利用できる。一度エラーで翻訳できない時があり、問い合わせをしたら丁寧に対応していただけ、ありがたかった。
T-4OOの改善してほしい点
有料の割には精度があまり良くないと思った。容量が重いファイルを翻訳しようとするととても時間がかかった。
システムの不具合がありましたか?
翻訳ができないトラブルがあったが、問い合わせると丁寧に対応してもらえた。
T-4OO導入で得られた効果・メリット
容量を気にせずに翻訳することができるため、ファイルを分割したりする手間が省け、どんなファイルも大体は対応できる。
また、これまでは英語の資料を時間をかけて読んでいたが、このサービスを利用することで、資料を読む時間を短縮することができた。
検討者にオススメするポイント
サポートがしっかりしている。
初心者でもボタン一つで変換できる
この製品のいい点
何一つターゲットの言語がわからなくても、元の言語と翻訳対象の言語を選んでボタンを押すだけで、すべての翻訳が1分以内には終わる。
T-4OOの改善してほしい点
元が日本語から英語の場合なら、日本語の句読点や修飾語の位置がAIにわかりやすくなければ、英訳が全く違う意味になってしまう。人の名前も変に変換される。
システムの不具合がありましたか?
この点は特になし。
T-4OO導入で得られた効果・メリット
上記の改善点につながるが、文脈による誤訳では無く、固有名詞としてよく使う単語は登録しておけるため、誤訳が減り、人的見直しの時間がはるかに減り、資料作りがすぐに終わった。
検討者にオススメするポイント
海外向け営業をされてる方には、翻訳がすぐ終わるところがポイント
専門分野向けのAI翻訳で業務効率化
この製品のいい点
民間企業と異なる特殊分野での業務で使用している。専門用語が非常に多いため、専門の担当者が翻訳をしている(していた)が、このサービスを導入することで、その労力が体感的に50%程度まで減少した。
T-4OOの改善してほしい点
専門分野向けの文書についてはDeepL翻訳よりも精度は高く、現時点では改善点は見当たらない。強いて言えばティーヨンヒャクと見間違えるネーミングくらいだろうか。(ティーフォーオーオー)
T-4OO導入で得られた効果・メリット
専門用語に関する翻訳の精度が高く、翻訳担当者の業務負荷(ひいてはコスト)を下げられる点はかなり良い。人件費や外注の削減にも繋がっている。
使いやすい翻訳ソフト
この製品のいい点
ある程度のレベルでの翻訳ができるので、自分で使うための翻訳だけではなく、外部に出す文書の下訳としても活用できる。
T-4OOの改善してほしい点
どちらともつかない微妙な内容を表現するのには適さないが、学習機能や登録機能があるので、必要に応じて登録できる。
T-4OO導入で得られた効果・メリット
海外現地法人などとの業務連絡など、実務上、充分なレベルで翻訳できるので、語学スキルに自信がないスタッフでも対応できる。
サービス選定にお迷いの方は便利な無料の一括資料請求をご利用ください